Имена народов Севера. Форсы

Предваряю сей труд некоторыми пояснениями для вдумчивого изучения.

Язык форсов не родственен никакому из тех, что зародились на Северном континенте. Впрочем, и среди народов Юга и Дальнего Востока похожих языков не известно. Это может служить косвенным подтверждением того, что их родина находится на каких-то отдаленных берегах, которых покуда не достигали наши ладьи.

Их манера написания своих имен столь затруднительна для нашего глаза, что связано с иной письменной культурой. Я привожу здесь то произношение, которое было утверждено библиотекареопагом для повседневного использования. Цель унификации — систематизация библиотечных каталогов.

Произношение форсов зачастую зависит от того, в какой из частей континента развивался и мутировал их язык. Различают обычно три ветви: побережную, северную и южную. В некоторых случаях я позволил себе привести два варианта произношения, потому что обе формы равно распространены среди форсов. Но взыскательный ономаст сможет и сам найти чудесные миграции дифтонгов, палатализации и лениции — пусть это развлечение будет ему наградой!

Приведенный ниже список, конечно, не исчерпывает собою все имена, что распространены среди форсов, но вобрал в себя наиболее распространенные.

О родовых именах и особенностях их строения

Родовые имена и фамилии форсов зачастую происходят от имён предков или же от прозвищ и описательных имён.

К первой группе можно отнести такие фамилии, как Макдермот, Макторна, образованные от имен отцов, или О’Бран и О’Грайне, образованные от имён более дальних предков.

Ко второй относят фамилии, произведенные от прозвищ. Таких как, например, О’Догерти (Dochartaigh от do- приставка, означающая усиление + cartach — «вред, разрушение», т.е. «причиняющий боль», «разрушительный»), Мантон (от mantach — «беззубый»), Бан (от bán — «белый») или Финн (от fionn — «светлый», как в «светловолосый»), Конналл (от cú — «гончая, пес» + gal «храбрость», «пыл», т.е. «неистовый, как гончая»).

Теперь проясним точнее, как принято у форсов обозначать родство. Обычно используют одну из двух форм: Мак- или О-.

Мак — означает «сын». Приставка распространялась только на прямых потомков главы клана (того, кто правит над Очагом), как правило, по линии старшего сына, а также на имена людей в отрядах, находящихся под патронажем правителя Очага. Встретив имя Руари МакФланн, следует предположить, что, возможно, речь идет о старшем сыне и наиболее вероятном танисте Фланна.

«О’» — происходит от форсовского Ó, что означает «внук, потомок». Эта приставка приписывалась к имени любого, кто может занимать место у очага, включая дальних родственников. Родовым именем О’Конан могут называть себя как те, кто сидит на ближайших к Очагу скамьях Дома Конана, так и таны (дружинники) Конана.

Некоторые из форсов стараются сохранить свои культурные традиции, и используют в полных именах такие вставки:

— Бьян в значении «жена», например, Орла бьян Риан – то есть, Орла, жена Риана.

— Ни в значении «дочь», сокращение от iníon, «дочь», например, Эмер ни Вортан, то есть, Эмер, дочь Вортана.

— Муг в значении «слуга», «последователь» — такую вставку можно встретить в именах колдунов, которых среди форсов особенно не любят и страшатся, а оттого желают сразу в имени слышать эту истину о человеке. Конечно, навряд ли таково истинное имя колдуна, лишь прозвище, но говорящее! Я встречал записи одного чародея, который подписывался Финтан муг Нуада, но меня гложат сомнения, что таковое имя лишило бы его силы.

Словарь имен

А

Айлиш (Ailis) – «благородная» (жен.)

Айобрин (Aodhbrín) – «маленький огонь» (муж., уменьш. от Aodh)

Айолан (Aodhlán) – «огненный воин» (муж.)

Альба (Alba) – «белый, мел» (муж./жен.)

Ангус / Энгус (Aonghas) – «единственная сила / исключительная доблесть» (муж.)

Аэд (Aodh) – «огонь» (муж.)

Аэдан / Эйдан (Aodhán) – «огнёнок, маленький огонь» (муж.)

Б

Балв (Balbh) – «немой / молчун» (муж.)

Барринн (Barrfhionn) – «беловолосый» (муж.)

Бевинн (Béibhinn) – «сладкоголосая дама / прекрасная дама» (жен.)

Бодб (Bodb) – «битва/ярость, победа» (муж.)

Бран (Bran) – «ворон» (муж.)

Бранан (Branán) – «воронёнок» (муж.)

Брес (Breas) – «красивый» (муж.)

Брига (Bríg, Bríd) – «высокая, могущественная» (жен.)

В

Валтар (Baltair) – «повелитель битвы» (муж.)

Веран (Bhéarann) – «ясный, светлый» (муж.)

Вортан (Bhurtain) – «морской воин» (муж.)

Г

Галан (Gallán) – «чужак, чужеземец» (муж.)

Гормлайт (Gormflaith) – «синяя владычица» (жен.)

Грайне (Gráinne) – «солнце» (жен.)

Д

Дайре (Dáire) – «плодородный, богатый» (муж.)

Дейрдре (Deirdre) – «тревожная, буйная» (жен.)

Дермот (Diarmaid) – «без зависти» (муж.)

Дойре (Doire) – «дубовая роща» (жен.)

Дубан (Dubhán) – «маленький тёмный / черноволосый» (муж.)

Дункан (Donnchadh) – «тёмный воин / вожак» (муж.)

И

Ибар (Iobhar) – «тис» (муж.)

Имон (Éamonn) – «богатый защитник» (муж./жен.)

Иган / Оган (Eóghan) – «рождённый тисом» (муж.)

Ифе (Aoife) – «красота, сияние, блеск» (жен.)

К

Катал (Cathal) – «боевой, сильный в битве» (муж.)

Кер / Каэр (Cathair) – «богатая земля, достаток» (муж.)

Конан (Conán) – «маленький волк / щенок» (муж.)

Конн (Conn) – «вождь, голова» (муж.)

Конхобар (Conchobar) – «волкодавов» (муж.)

Кормак (Cormac) – «сын колесницы / колесничий» (муж.)

Кримтан (Crimthann) – «лис» (муж.)

Л

Лиат (Liath) – «серый» (муж./жен.)

Лири / Лир (Laoghaire) – «страж телят» (муж.)

Лис (Lios) – «крепость, сад» (муж.)

Луин (Luan) – «слепящий свет, сияние» (муж.)

Луан (Luán) – «хитрец» (муж.)

М

Маб (Medb) – «опьяняющая» (жен.)

Монган (Mongan) – «волосатый» (муж.)

Муйреанн (Muireann) – «морская» (жен.)

Н

Нара (Nara) – «удовлетворение» (жен.)

Насса (Nass) – «нежная» (жен.)

Нейв (Niamh) – «сияющая, яркая» (жен.)

Нуада (Nuada) – «хранитель, богач, имеющий доступ к благам» (муж.)

Нуалан (Nuallán) – «знаменитый» (муж.)

О

Ойсин / Оссин (Oisín) – «оленёнок» (муж.)

Орлах / Орла (Orlaith) – «золотая владычица / золотое владение» (жен.)

Оскар (Oscar) – «друг оленей» (муж.)

Р

Рейван / Риган (Ríoghan) – «королевский» (муж./жен.)

Риан (Rían) – «королевский» (муж.)

Ринан (Rínán) – «маленький король» (муж.)

Рианнон (Ríannach) – «великая королева» (жен.)

Ригдерг (Ríghdhearg) – «красный король» (муж.)

Ригдонн (Ríghdhonna) – «коричневый король» (муж.)

Ригмарк (Ríghmharc) – «королевский всадник» (муж.)

Ронан (Rónán) – «маленький тюлень» (муж.)

Руари (Ruairí) – «рыжий / кровавый король» (муж.)

С

Сальх / Шалах (Saileach) – «ива» (жен.)

Сирша (Saoirse) – «свобода» (жен.)

Сканлан (Scanlán) – «старый» (муж.)

Сетанта (Setanta) – «путешественник, странник» (муж.)

Сорха (Sorcha) – «ясная, лучистая» (жен.)

Суине (Suibhne) – «приятный» (муж.)

Т

Тиг (Tadhg) – «поэт, сказитель» (муж.)

Тигернан (Tighearnán) – «маленький владыка / господин» (муж.)

Торна (Torna) – «гром» (муж.)

Туаган (Tuagán) – «топорик, клевец» (муж.)

Туатал (Tuathal) – «правитель народа» (муж.)

Турлах (Turlough) – «немой воин» (муж.)

У

Уна (Úna) – «ягнёнок» (жен.)

Ф

Фальве (Failbhe) – «волчий / волкоподобный» (муж.)

Федлимид (Feidhlimidh) – «вечный» (муж.)

Фергус (Fergus) – «сильный человек / мужество» (муж.)

Финварр (Fionnbharr) – «беловолосый» (муж.)

Финн (Fionn) – «белый, светлый, светловолосый» (муж.)

Финола (Fionnuala) – «белоплечая» (жен.)

Финтан (Fionntán) – «белый огонь» (муж.)

Фиахра / Фьякра (Fiachra) – «битва воронов» (муж.)

Фланн (Flann) – «рыжий, красный» (муж./жен.)

Э

Эмер (Eimear) – «быстрая» (жен.)

Эрнан (Ernán) – «маленький воин» (муж.)